Document Type
Thesis
Date of Degree Completion
Spring 2016
Degree Name
Master of Arts (MA)
Department
Theatre Studies
Committee Chair
John A. Ball
Second Committee Member
Michael Johnson
Third Committee Member
George Bellah
Abstract
The Ubu Repertory Theatre Script Collection, which is located in the archives at New York University, contains numerous manuscripts in the French language from dramatists all over the world. One of those manuscripts, La fiancée du printemps by Mohammed Dib, is my own translation of the text from French into English, now titled Spring’s Bride. The text operates as a plea for postcolonial solidarity in the face of an increasingly fragmented community. The characters of the play must confront their deeply held beliefs and their possible destructive power. The translation of this text presents the postcolonial perspective to an Anglophone audience. Using Patrice Pavis’ conceptions of mise en scène as a process that mediates between a source culture and a target culture, the translation also operates as a continuation of Ubu Repertory Theatre’s intercultural mise en scène between Francophone-African dramatists and the American culture in which those plays were staged.
Recommended Citation
Talbot, Jordan, "A Translation and Analysis of Spring's Bride by Mohammed Dib: Creating a Space for Indigenous North African Drama" (2016). All Master's Theses. 511.
https://digitalcommons.cwu.edu/etd/511
Language
English
Included in
Dramatic Literature, Criticism and Theory Commons, Other French and Francophone Language and Literature Commons